Dialog Favorit Cut di GFB

Beberapa waktu yang lalu sudah menuliskan bagaimana kepalaku sudah teracuni oleh dialog TK2H tepatnya bagian sseuregi di akhir episode 9 itu. Walaupun itu masih tetap berlangsung, sekarang malah nambah dengan dialog Kang Chi di episode 19 huwaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!

Maklum saja, bisa dikatakan dialog itu adalah dialog terfavorit bagiku di drama ini. Maka tidak heran jika bagian ini selalu ditonton berulang-ulang hanya untuk menghafalkan dialognya hehehe.

Cerita sedikit nih saat drama ini ditayangkan distasiun TV mantan ikan terbang itu. Tahu sendiri, sejak zaman penayangan Gumiho, sampai TK2H aku selalu merasa kalau pengisi suaranya tidak sesuai.  Suara Dae Woong yang lembut yang mengesankan kalau sifatnya sangat kekanakkan malah terasa jadi bapak-bapak. Di TK2H malah lebih parah, tidak hanya pengisi suaranya yang kurang sesuai, tapi terjemahannya juga kacau.

Nah, kalau di GFB ini, entah kenapa aku merasa pengisi suara Kang Chi not bad-lah. Walaupun sepertinya pengisi suaranya sama saja dengan si Dae Woong dan Jae Ha. Mungkin karena sudah terbiasa juga kali ya… dan juga karena karakter Kang Chi itu memang diceritakan agak sedikit kasar. Jadi ya, kalau suaranya besar begitu bisa diterima ㅋㅋㅋㅋㅋ

Meskipun begitu, bukan berarti aku tidak punya keluhan. Jujur saat GFB ditayangkan di TV, aku selalu menontonnya walaupun sama sekali tidak fokus. Karena, menontonnya hanya untuk melihat Kang Chi. Jadi tidak terlalu memperhatikan terjemahan dialognya seperti yang kulakukan saat menonton TK2H dulu.

Sudah sering kukatakan sebelumnya kalau bagian favoritku adalah di episode 19. Oleh karena itu, saat episode itu ditayangkan maka aku sengaja menunggu bagian itu keluar. Eh, pas dialog itu terjemahannya malah kacau. Well, tidak terlalu kacau sekali sih. Tapi tetap saja mengganggu kenyamanan menonton *apaan sih*. Secara sudah hafal betul dengan dialognya. Jadinya kalau ada sedikit saja ketidaksesuaian akan terasa sangat mengganggu!

Terlepas dari itu semua, umumnya hal yang paling membuatku terganggu adalah bahasa yang digunakan kebanyakan adalah bahasa gaul yang menurutku tidak sesuai. Meskipun kadang dialog aslinya juga dalam bahasa gaul, tapi ketika diterjemahkan ke bahasa gaul Indonesia, jadi terdengar aneh. Oleh karena itulah, setiap menerjemahkan sesuatu aku akan selalu berusaha menggunakan bahasa baku namun tidak terlalu kaku. Walaupun terkadang ada beberapa kata yang tidak bisa diartikan secara tepat ke dalam bahasa Indonesia, seperti kata 느끼한 (neukkihan =greasy) yang sampai sekarang aku masih belum menemukan kata apa dalam bahasa Indonesia yang tepat untuk menerjemahkannya ó_ò . Selain itu tata bahasa Korea yang sangat berbeda dengan bahasa kita itu memang menjadi salah satu kendala. Karena dalam bahasa Korea, struktur kalimat yang amburadul itu sah-sah saja, sedangkan dalam bahasa kita maka akan menjadi sejenis Vickynisasi hahaha.

Eh, sudah cukup intronya… sekarang langsung saja, mari kita hafalkan bersama dialog favoritku di GFB ini! Well, aku sih sudah hafal *sombong mode on*

Kalau ada kata-kata yang salah, mohon dikoreksi ya!

Seberapa seringpun aku mendengar dialog ini, tetap saja ikut merasa sedih bersama Kang Chi. Apalagi kalau melihat ekspresi wajahnya…bisa-bisa malah ikutan nangis  ㅠ_ㅠ . Bagaimana dengan kalian???

Advertisements

About diahaksaeng

Suka menonton drama-drama yang menarik
This entry was posted in Drama, Uncategorized and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s